lunes, 5 de junio de 2023

catranslations – Proveedor de servicios lingüísticos

 

Traducción, revisión, corrección, asesoramiento lingüístico, transcreación, localización, creación de contenido, interpretación, copywriting, SEO, cursos de idiomas

 

catranslations

Proveedor de servicios lingüísticos

 

 


Tu ayuda para llegar a los clientes que no hablan castellano


Especializados en idiomas nórdicos

 



¡No dejes que un texto malo arruine tu negocio!
 
¡Cuida tu mensaje y confía en el profesional de los idiomas!

 


Los textos mal escritos te harán perder dinero. Ya sea online o en material impreso. Un texto mal escrito da una mala impresión.

 

Pídanos un presupuesto de traducción (u otro servicio lingüístico) al danés, finlandés, islandés, noruego y sueco. ¡Le ayudaremos a tener éxito en los mercados nórdicos! Solo usamos traductores nativos.

 

O envíenos un correo electrónico con los archivos a traducir a: transwedish [at] gmail.com

 

Diga que NO al inglés de las montañas


 


 

Nuestros servicios lingüísticos

 

INGLÉS – ESPAÑOL

 

Podemos traducir del español al inglés. O revisar contenido que ya tiene, para mejorar la calidad. También creación de contenido para páginas web o redes sociales.

 

Nos especializamos en servicios lingüísticos de inglés y español a los idiomas nórdicos, pero también podemos manejar la traducción inversa (de los idiomas nórdicos a inglés y español) y otras combinaciones de idiomas.

 

¡Pídanos un presupuesto!




Nuestro perfil en ProZ

Sede en Sevilla - Andalucía


Nuestros servicios lingüísticos - explicados


Traducción: Proceso de traducir la comunicación escrita de un idioma a otro. Solo utilizamos hablantes nativos de los idiomas de destino y entregamos traducciones culturalmente sensibles, en otras palabras, textos que tienen en cuenta las diferencias culturales.

 

Edición y revisión: Comparación cuidadosa del texto de destino con el texto de origen. En este proceso verificamos: contenido, estructura general, terminología, estructura dentro de los párrafos, claridad, estilo, idoneidad para el público objetivo, etc. Este trabajo lo realiza un proveedor de un segundo idioma (no la misma persona que hizo la traducción) para obtener resultados óptimos. Cuatro ojos ven más que dos…

 

Revisión: Este es un proceso en el que el texto se analiza en busca de errores gramaticales, sintácticos y ortográficos. El significado de las palabras y la terminología no es importante, ya que el trabajo se centra únicamente en la corrección del texto. Lo ideal es que lo haga una tercera persona, pero también puede hacerlo el editor/revisor.

 

 

TEP

Estos tres servicios componen el paquete de TEP: Traducción, Edición y Revisión.

¡Pida este servicio completo para obtener el mejor resultado!

 

 

Localización: Proceso de adaptar o modificar un producto, servicio o sitio web para un idioma, cultura o región determinados. También se usa en la informática como el proceso de adaptar software internacionalizado para una región o idioma específico agregando componentes específicos de la localidad y traduciendo texto. Muy relacionado con la internacionalización y la adaptación cultural.

 

Interpretación: Proceso de transmitir comunicación oral hablada o por señas de un idioma a otro, o el resultado que resulta de este proceso. Nos enfocamos principalmente en la interpretación consecutiva (el intérprete habla después de que el hablante del idioma de origen haya terminado de hablar).

 

Redacción: Es contenido escrito transmitido a través de medios en línea y materiales impresos. La copia es contenido utilizado principalmente con fines publicitarios o de marketing. Este tipo de material escrito a menudo se usa para persuadir a una persona o grupo, así como para aumentar el conocimiento de la marca.

 

Escritura creativa: Creative Writing. La escritura creativa es cualquier cosa cuyo propósito es expresar pensamientos, sentimientos y emociones en lugar de simplemente transmitir información.

 

Traducción de sitios web y tiendas en línea: Podemos ayudarlo a configurar un nuevo sitio web multilingüe que funcione en todas las plataformas (PC, tabletas y teléfonos inteligentes) y/o una tienda en línea para el comercio electrónico. Implica traducción, redacción, localización y prueba del sitio.

 

Creación de contenido: Escribimos textos para tu web o tus redes sociales.

 

Cursos de idiomas: ¡Cursos de idioma sueco in situ en Sevilla!




 

Usamos la última tecnología en el mercado para traducciones consistentes de la más alta calidad. La empresa utiliza una variedad de herramientas TAO y otro software.

 

¡Cuide su mensaje y confíe en los profesionales de idiomas!

 


Nuestra dirección comercial:

catranslations

C/ Codorniz, 11

E-41940 Tomares (Sevilla)

ESPAÑA


Enlace a LinkedIn del director de la empresa aquí.


Translation, Editing and revision, Proofreading, Localization, Content Writing, Interpretation, Copywriting, SEO, Creative writing, Language courses


Traducción, revisión, corrección, asesoramiento lingüístico, transcreación, localización, creación de contenido, interpretación, copywriting, SEO, cursos de idiomas


****


¿Quiere hacer negocios con los países nórdicos?

Proveedor de servicios lingüísticos - Especializados en idiomas nórdicos


Seville Expat Services - Sevilla Servicios para Expatriados

 

Seville Expat Services - Sevilla Servicios para Expatriados


En serio, ¿nadie habla inglés aquí?





Soluciones a tus problemas cotidianos


Perdido en el sol… Acabo de llegar a Sevilla, y no puedo hacer nada sin hablar español.

Que no cunda el pánico… ¡Podemos ayudarle con todas las cosas importantes!

 

Cosas en las que podemos ayudarte:

  • Encontrar una casa/un apartamento (alquiler a corto/largo plazo, comprar)
  • Tarjeta SIM español e internet en casa
  • Asesor financiero
  • Abogado de habla inglesa
  • Administrador (gestor) que puede arreglar sus documentos/pagos de impuestos
  • Obtener un número NIE
  • Información y recomendaciones sobre un colegio para tus hijos
  • Alquilar o comprar un coche
  • Servicios de limpieza para tu nuevo hogar
  • Servicios de traducción (normal o jurada)
  • Servicios de interpretación
  • Ayuda con todas esas llamadas telefónicas
  • Seguros de hogar, coche, etc.
  • Servicio de transporte (de IKEA, por ejemplo)
  • Todos los trámites administrativos y burocráticos que se te ocurran

 

Seville Expat Services - Sevilla Servicios para Expatriados

Porque la logística española puede ser realmente frustrante…

 

Estamos en Sevilla desde 1999. Entonces, sabemos cómo funcionan las cosas.

Hablamos personalmente inglés, español y sueco.

(Sin embargo, los servicios de traducción e interpretación se pueden organizar en la mayoría de los demás idiomas).

 

DATOS DE CONTACTO:

Contáctenos para obtener ayuda - Sevilla Expat Services

Correo electrónico: transwedish [arroba] gmail.com

Teléfono (también WhatsApp): +34 649 207 807




jueves, 23 de marzo de 2023

catranslations – Nordic Language Service Provider


Nordic Language Service Provider





Do you want to do business with the Nordic countries? Don´t let bad texts affect your business!!


Mind your message and rely on the languages pros!


Poorly written texts will make you lose money. Ask us for a quote for translations (or other languages services) into Danish, Finish, Icelandic, Norwegian and Swedish. We will help you to success on the Nordic markets! We use only native language providers.

 

Or send us an e-mail with the files to be translated to: transwedish [at] gmail.com





Our Nordic Language Services


We specialize in language services from English and Spanish into the Nordic languages but we can also handle inverse translation (from the Nordic languages into English and Spanish) and other language combinations. 

Ask us for a quote!


***


Contact us at:



***


Translation: Process of rendering written communication from one language into another. We use only native speakers of the target languages (Danish, Finish, Icelandic, Norwegian and Swedish) and we deliver culturally sensitive translations, in other words, texts that takes into account cultural differences.


Editing and revision: Careful comparison of the target text against the source text. In this process we check: content, overall structure, terminology, structure within paragraphs, clarity, style, suitability for target audience, etc. This job is done by a second language provider (not the same person who did the translation) for optimal results.


Proofreading:  This is a process where text is being scanned for grammar, syntax and spelling errors. The meaning of words and terminology is not important, as the job focuses only on the correctness of the text. Ideally done by a third person but can also be done by the editor/revisor.


 

TEP

These three make up the package of TEP: Translation, Editing and Proofreading.

Order this full service for the best result!


 

Localization: Process of adapting or modifying a product, service, or website for a given language, culture or region. Also used in computing as the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text. Closely related to internationalization and cultural adaption.


 

Interpretation: Process of rendering oral spoken or signed communication from one language to another, or the output that results from this process. We mainly focus on consecutive interpretation (the interpreter speaks after the source-language speaker has finished speaking).


 

Copywriting: Is written content conveyed through online media and print materials. Copy is content primarily used for the purpose of advertising or marketing. This type of written material is often used to persuade a person or group as well as raise brand awareness.


 

Creative writing: Creative writing is anything where the purpose is to express thoughts, feelings and emotions rather than to simply convey information.


 

Translation of websites and online shops: We can help you to set up a new multilingual website that works on all platforms (PC, tablets and smartphones) and/or an online shop for e-commerce. Involves translation, copywriting, localization and testing of the site.


 

Language courses: Swedish language courses on-site in Seville!


 

We use the latest technology on the market for consistent translations of highest quality. The company uses a range of CAT tools and other software.

 

Mind your message and rely on the languages pros!




 


Did you know...?

The Nordic economies are among the countries in the Western World with the best macroeconomic performance in the recent ten years. Denmark, Finland, Norway and Sweden have for example experienced constant and large excess exports in recent years. [...] At the same time, unemployment is low in most of the Nordic countries compared with the rest of Europe. [...] Over the past ten years, the Nordic countries had a noticeably larger increase in their gross domestic product (GDP) than the eurozone. [...] Measured by GDP per capita, the Nordic countries have a higher income than the Eurozone countries. Norway’s GDP per capita is as high as 80 per cent above the EA17 average, and Norway is actually one of the countries with the highest standard of living in the world.

From Wikipedia, "Nordic countries", 8th of June 2015

 


Our business address:

catranslations
C./ Codorniz, 11
E-41940 Tomares (Seville)
SPAIN

La aventura Eramus de mi hija en Estocolmo

Erasmus+ en Estocolmo


Mi hija – de 11 añitos – ha estado de Erasmus+ en Estocolmo, del 10 de enero al 24 de febrero de 2023.


Es una crack la tía! 


Además, fuimos en tren Seville > Estocolmo, todo una aventura!!


ERASMUS ESTOCOLMO – THE STORY





****


***



martes, 29 de marzo de 2022

Seville Expat Services

Seville Expat Services

Seriously, no one speaks English here?!!!!



Solutions to your everyday problems

Lost in the sun… I have just arrived in Seville, and I cannot get anything done without speaking Spanish.

No panic, we can help you out with all the important stuff!

Things that we can help you with:

  • Find a house / an apartment (short/long term rent, buying)
  • Spanish cell phone and internet at home
  • Financial advisor
  • English speaking lawyer
  • Administrator (gestor) that can fix your tax documents/payments
  • Get a NIE number
  • Info and recommendations on school for your kids
  • Rent or buy a car
  • Cleaning services for your new home
  • Translation services (standard or sworn)
  • Interpretation services
  • Help with all those phone calls
  • Insurance for home, car, etc.
  • Transport service (from IKEA, for example)
  • All the administrative stuff and red tape you can think of


Seville Expat Services
Because Spanish logistics can be really frustrating…


We have lived here in Seville since 1999. So, we know how things work.

We speak personally speak English, Spanish and Swedish

(translation and interpretation services can be arranged in most other languages though).


Contact us to get help - Seville Expat Services

Email: transwedish [at] gmail.com

Phone (also WhatsApp): +34 649 207 807

domingo, 10 de mayo de 2020

La fumigación con lejía no sirve para casi nada


En muchos países intentan quitar el coronavirus a chorros – «No es un método eficaz» según expertos suecos



Muchos países afectados por el coronavirus viven en una nube de desinfectantes. Se intenta matar el virus con pistolas de alta presión y lejía.

Pero el método es cuestionado. Puede hasta ser nocivo y perjudicial, dice un catedrático sueco.

 

Todos hemos visto las imágenes: en los períodicos y en la tele. Hombres llevando monos y mascarillas de protección, utilizando hidrolimpiadoras. Avanzan de manera decidida, dentro de una nube de desinfectante, para matar el virus y evitar contagios. Los hemos vista en los templos en la ciudad iraní de Qom, en los mercadillos de Estambul, en la aceras de Shanghai y en la estación de tren de Sevilla.

Photo by Maksym Kaharlytskyi on Unsplash


Se usan camiones cisterna o camiones equipados con máquinas grandes y avanzadas para limpieza a alta presión, casi como carros lanza-aguas. También se usan drones.

Lo que se usa para limpiar o fumigar suele ser hipoclorito de sodio, es decir, lejía diluida en agua.

¿Pero es esto una manera eficaz de combatir el nuevo coronavirus? Si hacemos esta pregunta a la comunidad científica en Suecia la respuesta es: inequívocamente NO.

”Innecesario”, dice Agnes Wold, catedrática de bacteriología clínica. ”Totalmente ineficaz”, opina Johan Giesecke, que anteriormente fue jefe de epidemiología en Suecia.

¿Pero por qué esta práctica carece de sentido? ¿ Y por qué se usa este método en tantos países? El períodico sueco Dagens Nyheter pasa la pregunta a Åsa Melhus, catedrática de bacteriología en la universidad de Uppsala y jefa de servicio en el Hospital Académico.

– El virus se transmite por pequeñas gotas en al aire, al toser, estornudar o hablar. Las gotas contagian cuando entran en contacto con los ojos y las mucosas de la nariz y de la boca. El riesgo de contagio por objetos que están al aire libre es muy pequeño. Y desde luego uno no se transmite desde las aceras, las calles, arbustos o la parte baja de las puertas, los sitios donde normalmente se fumiga.  Las mezclas de hipoclorito de sodio (lejía con agua) tampoco son muy efectivas en el entorno en que se usan. No funcionan tan bien sobre material orgánico y el cloro se descompone con los rayos ultravioletas del sol, dice Åsa Melhus.

– Por otra parte, la lejía es nociva para el medioambiente y el cuerpo humano. Pienso que las personas que dan vueltas fumigando con estos productos respiran los vapores, a pesar de llevar equipos de protección indivudual (EPIs). Y es realmente malo para la salud.

Y surgen dudas sobre la eficacia de estas desinfecciones en lugar públicos, hasta en países donde se hacen muchos de estos tratamientos.

El grupo público de televisión en la República Popular de China – CCTV – emitió hace poco una entrevista con Zhang Liubo, experto en desinfección en la equivalencia china del Centro de Coordinación de Alertas y Emergencias Sanitarias del Ministerio de Sanidad en España. Él recomendaba moderación en cuanto a fumigación con lejía. Zhang Liubo afirma que el método puede causar graves daños medioambientales si se usa con demasiada frecuencia.

En el pueblo de Zahara de la Sierra, en el sur de España, se fumigan las calles dos veces a la semana. Pero el alcalde del pueblo admite en una entrevista con la CNN que esta medida se toma más para crear una sensación de confianza y transmitir tranquilidad. No es un método muy eficaz.

– Contribuye a crear una sensación de control, tranquiliza a la población, dice el alcalde Santiago Gálvan a CNN.

La catedrática Åsa Melhus constata que muchos de los métodos para combatir el virus y su transmisión se basa en rituales y tradiciones, en todas partes del mundo.

 – Como científico y experto hay un tendencia de querer ser políticamente correcto: es difícil criticar una costumbre del país. Y sin duda hay motivos racionales para limpiar calles y aceras con agua por la noche en países donde el clima es más cálido y donde la población es más densa y se vive más en la calle. De esa manera, se limpian los lugares públicos de basura, orina, excrementos y suciedad en general. Pero esto no significa que es un método eficaz para combatir un virus que se transmite por pequeñas gotas en el aire.

– Aparte, estas fumigaciones y limpiezas es una manera de mostrar «poder de actuación», para mostrar a la población que se hace algo contundente, acciones concretas. Cuando en realidad habría sido mejor gastarse el dinero en educación para enseñar a la gente higiene baśica (como lavarse las manos), cómo mantener la distancia de otras personas y asegurarse de que haya suficientes plazas de UCI, dice Åsa Melhus.
 
***************************************************

Este artículo es una traducción del sueco.

Artículo original: Dagens Nyheter, períodico sueco. FECHA 17/04/2020 ACTUALIZADO 14:23 PUBLICADO 09:44



Autor del artículo sueco: Erik Ohlsson

Todos los derechos del artículo original pertenecen a Dagens Nyheter

Traducción al castellano: Christer Heljestrand, catranslations, servicios lingüisticos de las lenguas nórdicas


Página web      Facebook         Twitter              Instagram         Blog

Todos los derechos del la traducción pertenecen a catranslations. Está permitida la reproducción de la traducción al castellano siempre y cuando se mencione la fuente.

miércoles, 15 de abril de 2020

Un blog para casi todo

Un blog muy variopinta

Hola: Me llamo Christer Heljestrand. Soy sueco pero vivo en Sevilla desde 1999. Ya casi soy español... 21 Ferias de Abril dice casi todo!

Mi trabajo principal está en el negocio de la traducción. Hago traducciones principalmente del español e inglés al sueco pero también hago bastantes traducciones a la inversa, es decir, al inglés y al castellano. Mi Empresa catranslations también ofrece servicios lingüisticos desde y al danés, noruego y finés. También revisiones, localizaciones, copywriting, SEO, contenido para páginas web.

Pero me entrengo con bastante más cosas que la traducción así que será un blog sobre casi todo. Me apasiona los idiomas, los viajes, la gastronomía, los vinos...




Hablo tres idiomas así que es posible que haya entradas en sueco y en inglés también.
**************************************************************


Desde 2003 tengo mi propia empresa de traducciones en Sevilla y entre 2006 y 2010, también he llevado un e-Commerce (una librería en Internet). Durante mis años como propietario de negocios en España he trabajado con, entre otras cosas: Ventas y Desarrollo de Negocios, Contabilidad, Administración de Empresas, Servicio al Cliente, Facturación y Gestión del Tiempo. He aprendido muchas cosas, pero ahora me gustaría tratar de crecer dentro de una gran organización internacional. Con mi compromiso y mis conocimientos, estoy seguro de que puedo hacer contribuciones positivas a su empresa.

Después de haber viajado mucho y haber vivido en varios países europeos, poseo una profunda comprensión cultural de muchas naciones y tengo mucha experiencia en entornos multiculturales. Tengo un enfoque empresarial creativo, flexible y dinámico, además de ser un gran trabajador con grandes triunfos a la espalda. Tengo la mente abierta y me considero muy bueno en la creación de redes. Excelente relaciones públicas. Gran experiencia en la Web Content Management, Medios de Comunicación Sociales y en e-Commerce.
 

Necesitas traducir algo? Nosotros te echamos una mano! catranslations

 
Haga clic aquí para pedir un presupuesto de traducción/revisión